Mary Meeker izvješće o internetskim trendovima govori nam kako se u zadnjih nekoliko godina snažno povećao sadržaj koji velike svjetske tvrtke (kao npr. Apple, Google, Amazon, Glam Media…) nude na različitim jezicima. Tako se npr. ukupni prevedeni sadržaj u zadnjih 12 mjeseci povećao za 88%. Polovica tvrtki danas prevodi svoje usluge i ponude na 6 jezika, što je dvostruko povećanje u odnosu na broj jezika od prije godine dana. Četvrtina tvrtki prevodi na 15 ili više jezika, no ima i onih tvrtki koje su svoje usluge, sadržaje i ponude prevele na čak različitih 60 različitih jezika.
Zašto je prevođenje tako važno? Dovoljno je samo spomenuti primjer Facebooka: kada je Facebook pokrenuo uslugu lokaliziranu na francuski jezik, broj korisnika u toj zemlji skočio je s 1,4 milijuna na 2,4 milijuna u samo tri mjeseca. Kada se Facebook “preveo” na talijanski, broj korisnika u Italiji je u 4 mjeseca porastao s 375.000 na 933.000 tisuća.
U globaliziranom svijetu nije više dovoljno ponuditi kvalitetnu i povoljnu (ili čak prividno besplatnu) uslugu. Bez obzira što je engleski jezik postao globalni jezik kojeg danas priča i razumije gotovo 2 milijarde ljudi, korisnici u raznim krajevima svijeta očekuju uslugu koja će biti prilagođena njihovom materinskom jeziku. One tvrtke koje to uspiju ostvariti povećat će svoju vrijednost i poziciju na tržištu.